vendredi 5 février 2010

Accords bilatéraux et diversité culturelle

Le bulletin (vol. 5 no 1) rédigé par A. Vlassis et publié le 1er février par le Centre d'étude sur l'intégration et la mondialisation (CEIM) http://www.ieim.uqam.ca/spip.php?page=ceim-chroniques&id_mot=199 contient des informations très intéressantes et notamment :

1. - Un résumé des propositions françaises préconisant une stratégie culturelle extérieure européenne. Ces propositions abordent notamment la question d'un cadre différent des accords commerciaux pour les échanges culturels (tirant les conséquences de la négociation de l'accord récent entre l'Union européenne et la Corée) Source : « Pour une nouvelle stratégie culturelle extérieure de l’Union européenne, Communication de la France », http://www.coalitionfrancaise.org/actus/doc/comm_fr_strat_cultu_exterieure281209.pdf

2.- Un écho à la troisième réunion du Comité sur la Convention de l'UNESCO tenue en décembre 2009 : http://www.unesco.org/culture/fr/diversity/convention/3igc/final_decisions_3igc_fr.pdf

3. - Une note référant au rapport TESSIER sur les enjeux du numérique remis au ministre français de la Culture et de la Communication le 12 janvier 2009.

Si ce rapport se distingue du rapport Zelnik par une approche moins uniquement défensive, en envisageant notamment une collaboration négociée entre acteurs publics et privés, son ambition "de voir la France conserver la maîtrise du processus de numérisation et surtout de diffusion des contenus numériques, contribuant à l’émergence d’un pôle francophone susceptible de se comparer aux plates-formes de recherche et de commercialisation mises en place par des opérateurs privés" ne se traduit pas, du moins pour l'instant, par des dispositions qui permettraient de compléter la stratégie française par une stratégie associant les divers partenaires francophones.

4.- Le bulletin rapporte également les statistiques de la fréquentation cinématographique en France pour l'année 2009 (établies par le CNC). En augmentation de 5,7% par rapport à 2008, la fréquentation marque une diminution de la part des films français dont la part de marché recule à 37,1% (45,3% en 2008) alors les films américains passent à 49,8% en 2009 contre 43,2% en 2008. http://www.cnc.fr/CNC_GALLERY_CONTENT/DOCUMENTS/statistiques/frequentation_mensuelle/2009/Freq_2009.pdf

Ces données conduisent à s'interroger sur l'efficacité réelle des politiques nationales en faveur de l'audiovisuel. Certains pourront la mettre en doute alors que d'autres soutiendront que sans de telles politiques la domination des films hollywoodiens serait encore plus marquée.

Par ailleurs, d'autres se réjouiront de voir des disques ou des films réalisés en anglais par des Français obtenir des prix aux États-Unis : ce qui pose la question de savoir ce qui constitue une oeuvre "française" ou "nationale"...

lundi 18 janvier 2010

Nouvelle contribution sur le forum Planetagora : Multilinguisme

La langue est l’un des facteurs culturels les plus importants et par conséquent l’un des éléments-clé du pluralisme culturel. Le rôle d’une langue ne tient pas seulement à la communication quotidienne entre ceux qui la parlent et son avenir n’est pas lié à des qualités intrinsèques qui lui conféreraient une soi-disant supériorité sur les autres. À l’ère de la mondialisation culturelle, les langues qui servent à assurer la communication transnationale, que ce soit pour les affaires, le commerce, la technique, la science ou le divertissement, acquièrent une portée qui les renforce et, de ce fait, une utilité et un prestige qui les distinguent des autres.

Le sociologue néerlandais Abram de Swaan a décrit le système mondial des langues, hiérarchisé à partir des langues orales (périphériques), centrales (nationales), supercentrales (ex. : arabe, espagnol, français, hindi…), et relié actuellement par une seule langue qui est l’anglais. (Words of the World. The World language system, 2001). Il observe qu’on apprend une langue en fonction de son utilité, laquelle est d’autant plus grande qu’une langue est utilisée par des locuteurs nombreux.
(Pour une présentation critique de cet ouvrage en anglais : http://www.google.fr/search?hl=fr&rlz=1T4GZAZ_frFR252FR253&q=abram+de+swaan&start=30&sa=N )

Pour se convaincre de l’importance stratégique de l’usage d’une langue, on aurait intérêt à relire l’article de David Rothkopf, In Praise of Cultural Imperialism ? paru dans Foreign Policy 1997, (http://www.mtholyoke.edu/acad/intrel/protected/rothkopf.html)
et celui d’Ali Wyne The language of Empire. Why English will keep America’s influence from waning, qui vient de paraître dans la même revue http://experts.foreignpolicy.com/posts/2009/06/08/domination_by_language

Astrid Buskist a proposé une approche pour composer avec la réalité du multilinguisme dans le cadre de l’Union européenne (le résumé de sa contribution est accessible dans les contributions du débat du 21 mars 2008).

Le texte présenté ici par J.-J. Dumont aborde la question sous l’angle des publications scientifiques que les militants les plus actifs semblent considéré comme étant irrémédiablement dominé par l’anglais. Si tel était le cas, les autres langues sont-elles condamnées au repli ? Et quel est l’avenir des alliances à fondement linguistico-culturel comme la Francophonie ou l’Ibéro-Amérique ?

>> Lire l'intégralité de la contribution

Vos commentaires ? Vos propositions sur ces questions ?

jeudi 10 décembre 2009

FORUM CIUTI 2010 - Genève

La Conférence internationale permanente d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI) tiendra son prochain Forum annuel les 28 et 29 janvier 2010 dans les locaux de l'ONU à Genève.

Sur le thème Gouvernance mondiale et dialogue interculturel, ce Forum réunira une cinquante de spécialistes européens, asiatiques, latino-américains, arabes, etc., pour discuter de traduction et d'interprétariat dans le nouvel environnement géopolitique.

Les sept sessions de travail prévues traiteront notamment des tendances qui se dessinent en Asie, en Amérique latine, dans le Monde arabe et en Russie.

La CIUTI est actuellement présidée par Hannelore LEE-JAHNKE de l'Université de Genève et Martin Forstner est son secrétaire général.

Le thème du Forum présente un intérêt évident pour un public plus large que celui des traducteurs-interprètes. Il est ouvert à tous.

En voici le programme préliminaire :

CIUTI FORUM 2010

GLOBAL GOVERNANCE AND INTERCULTURAL DIALOGUE

Translation and Interpreting in new geopolitical settings

January 28th & 29th - United Nations Geneva - Salle XVIII

Tentative Programme

Thursday, January 28th

Opening Ceremony



9:00 Hannelore LEE-JAHNKE (President of CIUTI)

9:00 Representative of the Government of Geneva

9:20 Jean-Dominique VASSALLI, Rector University of Geneva

9:30 Marion BOERS, President FIT

9:40 UN Geneva

9: 50 Johann AMKREUTZ , President, BDÜ

10:00 Jean TARDIF Secretary General PlanetAgora, Paris: Les dialogues interculturels : incantation ou impératif stratégique ?

10:15 Coffee break

The new political and economic global scene

Moderator: Paul PAUWELS (Lessius, Antwerp, Belgium)

10:30 Martin FORSTNER (Secretary General of CIUTI): New geopolitical developments

10:40 Olga COSMIDOU (Directeur Général, Direction Générale de l’Interprétation et des Conférences, Parlement Européen):

11:00 Marco BENEDETTI (Director General, DG Interpretation, European Commission): DG Interpretation as a global reference; activities in Asia



11:20 Pinuccia CONTINO (DG Translation, European Commission):

11:30 Wolfgang MACKIEWICZ (President, European Language Council, Berlin): Internationalization at home. Language mediation involving non-European languages.

11:50 Bernard MORARD (University of Geneva): Factor driving Globalization

12:10 Yafei SONG (Dean, Guangxi University, Nanning, R.P. China): The China-ASEAN Free Trade Area (CAFTA) – new challenges to translation and interpreting training

12:30 Discussion - Discussion leader: Gyde HANSEN (Copenhagen, Denmark)

13:00 - 14:00 Lunch break

Asia’s driving forces in translation and interpreting

Moderator: Frank PEETERS (University College Antwerp, Belgium)

14:00 Lidi WANG (Beijing Foreign Studies University, P.R.China): Are we ready to meet the needs of tomorrow in Chinas T&I education?

14:20 Wen ZHANG (Beijing International Studies University, P.R.China): The New Challenges for Translation and Interpreting Training in China

14:40 Harry DAI (Shanghai International Studies University): The Market Positioning of Interpreters and Translators and the Schools that train them.

15: 00 Ping YANG (Translators‘ Association of China, Beijing, P.R.China): TOT Program and T & I Training in China

15:20 - 15:40 Coffee break

Moderator: Marie-Josée De SAINT ROBERT (UNOG)

15:40 Yangshen GUO (Southwestern University of Finance and Economics, Chengdu): On translation politics in R.P. China.

16:00 Martha CHEUNG (Hong Kong Baptist University): Cultural politics and contemporary Chinese translation studies

16:20 Lei WANG (Vice Secretary General. China-ASEAN Expo Secretariat, Nanning, P.R.China): CAFTA & Opportunities for Translation and Interpretation

16:40 Michiko TOMIOKA (Tokyo, Japan): The situation of translation and interpreting in Japan: an analysis of the Japanese market

17:00 Frans DE LAET (Secrétaire Général, Fédération Internationale des Traducteurs, Montréal) : Towards converging T & I training for global purpose? FAQ on curriculum design and development

17:20 Discussion Discussion leader: Rita GODIJNS (University College Ghent, Belgium) 18:00 End

Friday, January 29th

Big ambitions for sustained success: Translation in the Arab World Moderator: Maurizio VIEZZI (Università degli Studi di Trieste, Italy)




9:00 Bahaa-eddin MAZÎD (United Arab Emirates University): Translating Arabia; Arabia translating: Translation in the UAE and other GCC countries today

9:20 Suleiman AL-ABBAS (Director, ATLAS Research Center, Jordan): The Role of Research Centers in Translation Development and Translators' Training with Reference to Atlas Global Center for Studies and Research

9:40 Henri AWAISS (ETIB, Université Saint-Joseph, Liban) : La traduction en tant que république souveraine et indépendante : le cas de l’ETIB

10:00 Discussion

Discussion leader: Marie MÉRIAUD-BRISCHOUX (CIUTI)

10:20 - 10:40 Coffee break

Translation on the move: Russian Federation and Central Asia Moderator: Erich PRUNC (CIUTI)

10:40 Anatoliy TORKUNOV (Rector of MGIMO, Moscow):

11:00 Nikolai GARBOVSKIY / Olga KOSTIKOVA (Lomonnosow University, Moskwa, Russia): Traduction sous les conditions geopolitiques nouvelles: cas de la Russie post-sovietique

11:20 Olga EGOROVA (Astrakhan University): Russian, English, or Chinese - the demands of the Shanghai Cooperation Organisation (Shanghajskaja organizacija sotrudnichestva).

11:40 Vadim KOLESNIKOV (Minsk State Linguistic University, Belarus): Les nouvelles sphères géopolitiques et culturelles – quel défi pour la formation des traducteurs: l’exemple biélorusse

12:00 Gerhard BUDIN (Dean, University Vienna, Austria): Problems of Terminology in new geopolitical settings

12:20 Discussion Discussion leader: Frieda STEURS (Antwerp, Belgium)

12:40 Lunch break

Up North: Latin America’s New Orientations

 			Moderator: Hugo MARQUANT (CIUTI)

14:00 Claudia MEJIA (Universidad de Antioquia, Columbia): NAFTA as a chance for translation services?

14:20 Ana Paulina PENA POLLASTRI (Universidad Nacional de La Rioja, Argentina): MERCOSUR and its importance for translation services

14:40 Mauricio DUQUE (United Nations Geneva): International Spanish at the UN

15:00 Discussion Discussion leader: Peter HOLZER (Universität Innsbruck, Austria)

Translation & Interpretation – your missing link? How to help international business in the new geopolitical framework



Moderator: Peter A. SCHMITT (IALT, Universität Leipzig, Germany)

15: 20 François MASSION (Director DOG, Germany): Crowd sourcing and collaborative translation: A Model for the Future?

15: 40 Johannes BURSCH (Daimler AG, Germany): Acting in the new geopolitical framework – really a new or a different challenge?

16: 00 Benoît KREMER (President, AIIC): A global partnership: how can a professional association respond to the needs of young interpreters and of international businesses alike?

16: 20 Clare DONOVAN (ESIT/ Paris, France): Training and Professional Advocacy

16 : 30 Discussion Discussion leader: Cathérine TEULE-MARTIN (ESIT/PARIS)

17: 00 Coffee break

Room for improvement: translation and interpreting services in difficult situations

Moderator: Marcel THELEN (Zuyd University, Maastricht, Netherlands)

17: 20 Mathieu GUIDERE (Université de Genève) : Traduction et veille multilingue

17: 40 Louis LOUTAN (International Medicine, University Hospital Geneva): Access to words and meaning in times of crisis

18:00 Sarah BORDES (ISIT/Paris): Le travail des interprètes en zone de conflit : le cas de l’Afrique du Sud.

18: 20 Discussion Discussion Leader: Nadia RODRIGUEZ (Universidad Pontificia Comillas, Madrid, Spain)

18: 45 Hannelore LEE-JAHNKE (President of CIUTI): Closing remarks

lundi 7 décembre 2009

SECOLUL 21 - Francofonii - Francophonie

La revue roumaine Secolul 21 consacre son récent numéro (1-6/2009) à la Francophonie.

Voici les rubriques de ce numéro réalisé sous la direction de Sofia Oprescu et d'Alina Ledeanu :

Le concept de Francophonie Entre linguistique et politique Francophonie et francophilie Littérature francophone Poètes roumains d'expression française Créativité dans l'espace wallon Irina Mavodin

Cette revue semestrielle bilingue (roumain/français) dirigée par Alina LEDEANU poursuit ainsi son oeuvre aussi remarquable que courageuse. Elle offre un espace précieux qui permet de lire des auteurs auxquels on aurait difficilement accès par ailleurs.

mercredi 2 décembre 2009

Démocratie et Internet

La mondialisation ne fait disparaître ni l’État ni la nation qui ne représentent plus des champs clos de l’expérience humaine. Elle suscite une très forte demande de politique qui reste insatisfaite. La crise économique constitue à cet égard un puissant révélateur. Elle est le miroir de la crise du politique qui a jusqu’à présent été incapable d’inventer les modalités pour traiter des enjeux transfrontaliers sur lesquels les politiques nationales n’ont qu’une prise indirecte.

Certains estiment que la façon dont ont été désignés le nouveau Président de l’Union européenne et la responsable de sa politique étrangère contribue à éloigner l’Europe des citoyens désabusés par ce marchandage entre États pour le partage des postes.

Lorsque le référendum sur la construction de nouveaux minarets en Suisse débouche sur un net refus, on s’empresse de dénoncer ce recours à la démocratie directe. Comme si, même dans le cas où les élections qui suscitent une participation modeste aboutissent à la formation de gouvernements qui ne disposent que d’une majorité toute relative, la démocratie devait se limiter au processus électoral.

Ceux qui dénoncent la démocratie d’opinion ou l’indifférence des citoyens semblent se satisfaire d’une gouvernance pilotée au gré des sondages et des intérêts dominants. Et il en est peu pour s’interroger sur le fait que les questions qui concernent les affaires mondiales et donc parmi les plus significatives pour les citoyens ne font guère l’objet de débats à l’occasion des élections et échappent en pratique au contrôle des citoyens. Ni la guerre en Irak ni celle en Afghanistan n’auraient eu lieu si les citoyens avaient été consultés et si avaient pu être mises à jour les manipulations auxquelles se sont livrés des responsables politiques qui n’en rendront jamais compte.

Dans cette perspective, et au lieu de rêver d’un impossible gouvernement mondial et de se satisfaire du directoire des pays riches que constituent le G20 comme le G7 – gardant à l’écart le G172 suivant l’expression d’Abdou DIOUF - , il importe d’imaginer et d’expérimenter des formules qui favoriseront la prise de conscience des enjeux à tous les échelons – local, national, extranational – et la mobilisation pour stimuler la préparation et la prise des décisions qu’appellent les enjeux globaux en appelant tous les acteurs concernés, publics et privés, à s’y engager.

Il faut saluer à cet égard les initiatives prises par divers organismes, et notamment par ceux qui ont participé au Forum européen sur la démocratie personnelle qui vient de se tenir à Barcelone et dont Hubert Guillaud rend compte dans un article publié par LeMonde.fr le 27 novembre 2009

Lire - Ler - Leer - Read »

mardi 24 novembre 2009

Identité et pluralisme culturel

''Est-il possible de définir ou de cerner l'identité ?''

Ce terme, employé à toutes les sauces, comme celui de culture, signifie-t-il la même chose quand on l'applique à une personne ou à une collectivité ?

La francité, la germanité, l'arabité ou la québécitude sont-elles définissables comme si elles étaient constituées une fois pour toutes ?

Parmi les contributions publiées sur ce débat fondamental, parce que l'identité est liée à la condition même de l'être humain, le portail des revues de l'interculturalité offre dans sa livraison de novembres plusieurs articles intéressants, notamment d'Olivier Barlet, de Joël Roman et de Boubacar Boris Diop. D'autres références suivront dans les jours qui viennent.

vendredi 9 octobre 2009

SEMINAIRE : "Numérique, investir aujourd'hui pour la croissance de demain"

Ce séminaire organisé pour recueillir les propositions susceptibles d'être financées dans le cadre du Grand emprunt prévu par l'État français a réuni les nombreux acteurs concernés ainsi que des universitaires intéressés par ces questions.

On peut consulter les principales interventions ainsi que le résumé des interventions :

  • Ouverture de la table ronde n° 1 par Michel Mercier, Ministre de l'Espace rural et de l'aménagement du territoire
  • Ouverture de la table ronde n° 2 par Hervé Novelli, Secrétaire d'Etat chargé du Commerce, de l'Artisanat, des Petites et Moyennes entreprises, du Tourisme, des Services et de la Consommation, auprès de la Ministre de l'Economie, de l'Industrie et de l'Emploi
  • Ouverture de la table ronde n° 3 par Frédéric Mitterrand, ministre de la Culture et de la Communication

Bulletin Accords bilatéraux et diversité culturelle

Voici le sommaire du bulletin daté du 1er octobre 2009

  1. États-Unis : Politique commerciale américaine : Orientations floues
  2. Propriété intellectuelle : Google Book Search : Considérations commerciales, enjeux politiques et répercussions culturelles
  3. La diversité culturelle et le défi numérique
  4. Le Royaume-Uni prépare une loi contre le piratage
Actualités :
  1. UNESCO : Bokova élue directrice générale
  2. Indonésie : Loi cinématographique controversée
Le billet sur la diversité culturelle et le défi numérique fait référence aux pages (274-282) consacrées à ce sujet dans le livre Les enjeux de la mondialisation culturelle

Colloque international à Perpignan : Confrontation ou dialogue des cultures en Méditerranée

L'Université de Perpignan organise ce samedi 17 octobre 2009 un colloque international sur le thème : "Confrontation ou dialogue des cultures en Méditerranée : quel rôle pour la Francophonie et l'Union pour la Méditerranée ? "

Ce colloque se déroulera à la suite de la réunion annuelle du réseau international des Chaires Senghor pour la Francophonie (15-16 octobre)

Le programme du colloque prévoit trois tables rondes :

Table ronde 1 : « Francophonie, Union Pour la Méditerranée, nouveaux espaces géopolitiques »
Table ronde 2 : Francophonie, Union Pour La Méditerranée, espaces de dialogue interculturel renouvelé
Table ronde 3 : « L’Union Pour la Méditerranée, espace de coopération universitaire francophone »

jeudi 28 mai 2009

Conférence internationale sur le dialogue des civilisations et la diversité culturelle - Kairouan, 2-4 juin 2009

Sous les auspices de l'Organisation islamique pour l'Éducation, la Science et la Culture (ISESCO), de l'Organisation internationale de la Francophonie (OIF) et du Gouvernement tunisien, une Conférence internationale est organisée à Kairouan (Tunisie) du 2 au 4 juin sur le thème Dialogue des civilisations et diversité culturelle.

Discours d'Abdou DIOUF

Les travaux sont articulés autour de trois axes :

- État des lieux du dialogue des civilisations et de la diversité culturelle

- Conditions et vecteurs de ce dialogue

- Coopération internationale pour un dialogue des civilisations en faveur de la diversité culturelle.

Les objectifs affichés visent à :

- Promouvoir le dialogue des civilisations et asseoir les fondements de la diversité culturelle;

- Mettre en évidence l'interaction du dialogue des civilisations et de la diversité culturelle;

- Concevoir une nouvelle politique de coopération internationale en faveur du dialogue des civilisations pour le respect de la diversité culturelle.

Il est prévu que la Conférence adopte une Déclaration à ce sujet.

lundi 11 mai 2009

"Changer l'identité ?" Sam 16 mai (10h-13h) Auditorium, Maison de l'Amérique Latine, Paris

L’identité fait aujourd’hui question dans des champs aussi divers que la subjectivité, la sexualité, la culture, la nation. Elle fait aussi retour sur le mode d’affirmations identitaires défensives qui prétendent clore les interrogations. Afin de poser philosophiquement les débats dans l’espace public, le Collège international de philosophie organise au long de l’année 2008-2009 un programme de rencontres autour de la question Changer l’identité ?

Un samedi par mois, de 10 heures à 13 heures, un directeur de programme du CIPh ou une personnalité invitée convie deux ou trois conférenciers à exposer leur point de vue, puis à dialoguer entre eux et avec le public, sur un thème lié à cette question.

Lire - Ler - Leer - Read »

vendredi 24 avril 2009

Plural Pluriel - Revue des cultures de langue portugaise

Parution du Numéro 2 / Lançamento do Número 2

Lire - Ler - Leer - Read »

mercredi 22 avril 2009

Débat « La convention sur la diversité culturelle : une nouvelle ère dans le paysage culturel mondial ? »

RENCONTRE - DÉBAT : PARIS – 27 avril 2009
Théâtre National de Chaillot – Grand Foyer (lieu où fut signée la Déclaration des Droits de l’Homme de 1948)

PROGRAMME

15h Ouverture

Koïchiro Matsuura – Directeur Général de l’UNESCO
Rama Yade – Secrétaire d’Etat chargée des affaires étrangères et des droits de l’Homme
Olivier Poivre d’Arvor – Directeur de Culturesfrance

15h30 Table ronde N° 1 : « La convention sur la diversité culturelle a-t-elle contribué à modifier le paysage culturel mondial dans le sens de la pluralité ? La diversité culturelle a-t-elle investi le champ des relations internationales sur le plan politique ? »

Yasmina Khadra, écrivain, Directeur du Centre culturel algérien de Paris
Jacques Toubon, député européen, ancien ministre de la Culture, président de la Cité nationale de l'histoire de l'immigration
Jacques Martial, acteur, Président du Parc et de la Grande halle de La Villette
Marie-Cécile Zinsou, Présidente de la Fondation Zinsou, Bénin
Samira Hanna-el-Daher, Membre du Conseil Exécutif de l’UNESCO
Jean Tardif, ancien haut fonctionnaire du Ministère des relations internationales du Québec, délégué général de Planetagora
Manuel Carrilho, philosophe, ancien ministre de la Culture du Portugal, Ambassadeur du Portugal à l’UNESCO

17h Table ronde N°2 : « Peut-on attendre des effets de la convention sur la diversité culturelle sur l’économie de la culture ? »

Françoise Benhamou, Professeur à l’Université de Paris XIII, spécialiste de l’économie de la culture
Pascal Rogard, Directeur général de la Société des Auteurs et Compositeurs Dramatiques
Mario d’Angelo, Professeur à l’Université de Paris IV
Bernard Ramanantsoa, Directeur Général de HEC
Patrick Zelnik, Président Directeur Général de Naïve
Françoise Rivière, Directrice Générale Culture de l’UNESCO

18h00 Conclusion : « La diversité culturelle, un enjeu de civilisation ? »

Jack Lang - ancien ministre de la Culture et de l’Éducation

18h30 : Réception

Lire - Ler - Leer - Read »

vendredi 10 avril 2009

Dialogue des civilisations

Sur ce thème souvent évoqué de façon abstraite ou sous la forme d'appel incantatoire, une entrevue réalisée avec l'anthropologue québécois Gilles Bibeau en 1998, est reprise par Hélène Laberge dans l'Encyclopédie de l'Agora où l'on trouve de nombreux textes très stimulants aussi bien sur les enjeux culturels et sociaux que sur les questions de la gouvernance. Les propos de Gilles Bibeau à propos du basculement qui remet en cause un "dialogue" jusqu'à présent défini à partir de l'Occident et suivant ses termes, revêtent un relief singulier à la lumière du G 20 qui vient de se tenir à Londres et qui a vu la Chine commencer à affirmer ses prétentions.

Ces prétentions géopolitiques et géoéconomiques apparaîtront aussi dans leur dimension géoculturelle. Comme le note le philosophe français François Jullien dans son récent ouvrage "Les transformations silencieuses" (Grasset), alors que l'Occident a privilégié, depuis les Grecs, les délimitations, "les idées claires et distinctes" comme disait Descartes, la question de l'identité stable qui rend si difficile de penser ce qui change, la pensée chinoise conçoit l'existence entière comme une transformation continue, elle accorde une place centrale aux transitions incessantes. Ce qui se traduit dans une approche pragmatique du changement.

Le pluralisme culturel ne se réduit donc pas à la diversité des productions culturelles ou audiovisuelles actuelles. Il suppose l'effort de sortir de soi pour comprendre l'autre comme autre, ce qui constitue une exigence difficile pour tous, occidentaux et orientaux. C'est la condition première pour aborder de véritables dialogues interculturels, difficiles et encore trop rares.

lundi 9 mars 2009

Forum CIUTI 2009 : Genève 2 juin 2009

Conférence Internationale permanente d’Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI) dont la Présidente, Hannelore Lee-Jahnke est membre de PlanetAgora, tiendra son prochain forum annuel le 2 juin 2009 à l'Université de Genève sur le thème : Translating the Future: Beyond Todays Academic and professionnal challenges.

Voici le programme provisoire :

Tuesday - June 2nd 2009

8h - 8h30 Registration 8h30 - 9h Opening ceremony

Hannelore LEE-JAHNKE, Présidente de la CIUTI Conseil d’Etat :NN Jean Dominique VASSALLI, Recteur de l’Université de Genève Vladimir GRATCHEV, Directeur Division des Services de Conférence, UNOG Martin FORSTNER, Secrétaire Général de la CIUTI

9h00 - 9h30 Peter TSCHOPP: Multipolar Geopolitics at the Crossroad of Politicized Economics and Economized Politics 9h30 - 10h Weihe ZHONG: Comprehensive Introduction to MTI Education in China. 10h - 10h20 Ana Lucia GAZZOLA: Regional Integration and Inclusion: Challenges for Higher Education in Latin America and the Carribean 10h20 - 10h40 In-Kyoung AHN: Development of theT&I Market in Korea: A Critical View into the Future

10h40 - 11h10 Coffee break

11h10 - 11h30 Hussein WAQAS, Global Head - Center of Expertise People & Organizational Development Syngenta 11h30 - 11h50 Minjong CHOI, Dean,Graduate School of Interpretation & Translation at Shanghai International Studies University: “The Development of the National Curriculum of Master of Translation and Interpreting in China” 11h50 - 12h10 Lidi WANG, Dean, Graduate School of Translation and Interpretation of Beijing Foreign Studies University: Enhancing international cooperation through multilingualism 12h10 - 12h30 NN

Round Table 1: International Organizations Moderator: NN

14h - 15h30 Marco BENEDETTI, Director SCIC, EU, Belgium Frans DELAET, General Secretary, FIT, Canada Marie-Josée DE SAINT ROBERT, UNOG, Switzerland Youyi HUANG, TAC, China John KEARNS, IATIS, Ireland Benoît KREMER, President AIIC, Switzerland NN Wolfgang MACKIEWICZ, President, European Language Council, Freie Universität Berlin, Germany Jiri STEJSKAL, President, ATA, USA

Round Table 2: Labor Market Moderator: NN

16h00 -17h30 Johannes BURSCH, Daimler, Germany Marie-Jeanne DEROUIN, Langenscheidt Fachverlag GmbH, Germany Suzanne HRABA-RENEVEY, Swissnex, Singapore NN, CLS, Switzerland François MASSION, D.O.G. GmbH, Germany Marie MERIAUD, Directrice, ISIT, France Olivier PASTEUR, Chief Translation support section, Language Services and Documentation Division, WTO Manfred SCHMITZ, Intertext, Germany

17h30 CIUTI AWARD 2009 Frank PEETERS