jeudi 10 décembre 2009

FORUM CIUTI 2010 - Genève

La Conférence internationale permanente d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI) tiendra son prochain Forum annuel les 28 et 29 janvier 2010 dans les locaux de l'ONU à Genève.

Sur le thème Gouvernance mondiale et dialogue interculturel, ce Forum réunira une cinquante de spécialistes européens, asiatiques, latino-américains, arabes, etc., pour discuter de traduction et d'interprétariat dans le nouvel environnement géopolitique.

Les sept sessions de travail prévues traiteront notamment des tendances qui se dessinent en Asie, en Amérique latine, dans le Monde arabe et en Russie.

La CIUTI est actuellement présidée par Hannelore LEE-JAHNKE de l'Université de Genève et Martin Forstner est son secrétaire général.

Le thème du Forum présente un intérêt évident pour un public plus large que celui des traducteurs-interprètes. Il est ouvert à tous.

En voici le programme préliminaire :

CIUTI FORUM 2010

GLOBAL GOVERNANCE AND INTERCULTURAL DIALOGUE

Translation and Interpreting in new geopolitical settings

January 28th & 29th - United Nations Geneva - Salle XVIII

Tentative Programme

Thursday, January 28th

Opening Ceremony



9:00 Hannelore LEE-JAHNKE (President of CIUTI)

9:00 Representative of the Government of Geneva

9:20 Jean-Dominique VASSALLI, Rector University of Geneva

9:30 Marion BOERS, President FIT

9:40 UN Geneva

9: 50 Johann AMKREUTZ , President, BDÜ

10:00 Jean TARDIF Secretary General PlanetAgora, Paris: Les dialogues interculturels : incantation ou impératif stratégique ?

10:15 Coffee break

The new political and economic global scene

Moderator: Paul PAUWELS (Lessius, Antwerp, Belgium)

10:30 Martin FORSTNER (Secretary General of CIUTI): New geopolitical developments

10:40 Olga COSMIDOU (Directeur Général, Direction Générale de l’Interprétation et des Conférences, Parlement Européen):

11:00 Marco BENEDETTI (Director General, DG Interpretation, European Commission): DG Interpretation as a global reference; activities in Asia



11:20 Pinuccia CONTINO (DG Translation, European Commission):

11:30 Wolfgang MACKIEWICZ (President, European Language Council, Berlin): Internationalization at home. Language mediation involving non-European languages.

11:50 Bernard MORARD (University of Geneva): Factor driving Globalization

12:10 Yafei SONG (Dean, Guangxi University, Nanning, R.P. China): The China-ASEAN Free Trade Area (CAFTA) – new challenges to translation and interpreting training

12:30 Discussion - Discussion leader: Gyde HANSEN (Copenhagen, Denmark)

13:00 - 14:00 Lunch break

Asia’s driving forces in translation and interpreting

Moderator: Frank PEETERS (University College Antwerp, Belgium)

14:00 Lidi WANG (Beijing Foreign Studies University, P.R.China): Are we ready to meet the needs of tomorrow in Chinas T&I education?

14:20 Wen ZHANG (Beijing International Studies University, P.R.China): The New Challenges for Translation and Interpreting Training in China

14:40 Harry DAI (Shanghai International Studies University): The Market Positioning of Interpreters and Translators and the Schools that train them.

15: 00 Ping YANG (Translators‘ Association of China, Beijing, P.R.China): TOT Program and T & I Training in China

15:20 - 15:40 Coffee break

Moderator: Marie-Josée De SAINT ROBERT (UNOG)

15:40 Yangshen GUO (Southwestern University of Finance and Economics, Chengdu): On translation politics in R.P. China.

16:00 Martha CHEUNG (Hong Kong Baptist University): Cultural politics and contemporary Chinese translation studies

16:20 Lei WANG (Vice Secretary General. China-ASEAN Expo Secretariat, Nanning, P.R.China): CAFTA & Opportunities for Translation and Interpretation

16:40 Michiko TOMIOKA (Tokyo, Japan): The situation of translation and interpreting in Japan: an analysis of the Japanese market

17:00 Frans DE LAET (Secrétaire Général, Fédération Internationale des Traducteurs, Montréal) : Towards converging T & I training for global purpose? FAQ on curriculum design and development

17:20 Discussion Discussion leader: Rita GODIJNS (University College Ghent, Belgium) 18:00 End

Friday, January 29th

Big ambitions for sustained success: Translation in the Arab World Moderator: Maurizio VIEZZI (Università degli Studi di Trieste, Italy)




9:00 Bahaa-eddin MAZÃŽD (United Arab Emirates University): Translating Arabia; Arabia translating: Translation in the UAE and other GCC countries today

9:20 Suleiman AL-ABBAS (Director, ATLAS Research Center, Jordan): The Role of Research Centers in Translation Development and Translators' Training with Reference to Atlas Global Center for Studies and Research

9:40 Henri AWAISS (ETIB, Université Saint-Joseph, Liban) : La traduction en tant que république souveraine et indépendante : le cas de l’ETIB

10:00 Discussion

Discussion leader: Marie MÉRIAUD-BRISCHOUX (CIUTI)

10:20 - 10:40 Coffee break

Translation on the move: Russian Federation and Central Asia Moderator: Erich PRUNC (CIUTI)

10:40 Anatoliy TORKUNOV (Rector of MGIMO, Moscow):

11:00 Nikolai GARBOVSKIY / Olga KOSTIKOVA (Lomonnosow University, Moskwa, Russia): Traduction sous les conditions geopolitiques nouvelles: cas de la Russie post-sovietique

11:20 Olga EGOROVA (Astrakhan University): Russian, English, or Chinese - the demands of the Shanghai Cooperation Organisation (Shanghajskaja organizacija sotrudnichestva).

11:40 Vadim KOLESNIKOV (Minsk State Linguistic University, Belarus): Les nouvelles sphères géopolitiques et culturelles – quel défi pour la formation des traducteurs: l’exemple biélorusse

12:00 Gerhard BUDIN (Dean, University Vienna, Austria): Problems of Terminology in new geopolitical settings

12:20 Discussion Discussion leader: Frieda STEURS (Antwerp, Belgium)

12:40 Lunch break

Up North: Latin America’s New Orientations

 			Moderator: Hugo MARQUANT (CIUTI)

14:00 Claudia MEJIA (Universidad de Antioquia, Columbia): NAFTA as a chance for translation services?

14:20 Ana Paulina PENA POLLASTRI (Universidad Nacional de La Rioja, Argentina): MERCOSUR and its importance for translation services

14:40 Mauricio DUQUE (United Nations Geneva): International Spanish at the UN

15:00 Discussion Discussion leader: Peter HOLZER (Universität Innsbruck, Austria)

Translation & Interpretation – your missing link? How to help international business in the new geopolitical framework



Moderator: Peter A. SCHMITT (IALT, Universität Leipzig, Germany)

15: 20 François MASSION (Director DOG, Germany): Crowd sourcing and collaborative translation: A Model for the Future?

15: 40 Johannes BURSCH (Daimler AG, Germany): Acting in the new geopolitical framework – really a new or a different challenge?

16: 00 Benoît KREMER (President, AIIC): A global partnership: how can a professional association respond to the needs of young interpreters and of international businesses alike?

16: 20 Clare DONOVAN (ESIT/ Paris, France): Training and Professional Advocacy

16 : 30 Discussion Discussion leader: Cathérine TEULE-MARTIN (ESIT/PARIS)

17: 00 Coffee break

Room for improvement: translation and interpreting services in difficult situations

Moderator: Marcel THELEN (Zuyd University, Maastricht, Netherlands)

17: 20 Mathieu GUIDERE (Université de Genève) : Traduction et veille multilingue

17: 40 Louis LOUTAN (International Medicine, University Hospital Geneva): Access to words and meaning in times of crisis

18:00 Sarah BORDES (ISIT/Paris): Le travail des interprètes en zone de conflit : le cas de l’Afrique du Sud.

18: 20 Discussion Discussion Leader: Nadia RODRIGUEZ (Universidad Pontificia Comillas, Madrid, Spain)

18: 45 Hannelore LEE-JAHNKE (President of CIUTI): Closing remarks

lundi 7 décembre 2009

SECOLUL 21 - Francofonii - Francophonie

La revue roumaine Secolul 21 consacre son récent numéro (1-6/2009) à la Francophonie.

Voici les rubriques de ce numéro réalisé sous la direction de Sofia Oprescu et d'Alina Ledeanu :

Le concept de Francophonie Entre linguistique et politique Francophonie et francophilie Littérature francophone Poètes roumains d'expression française Créativité dans l'espace wallon Irina Mavodin

Cette revue semestrielle bilingue (roumain/français) dirigée par Alina LEDEANU poursuit ainsi son oeuvre aussi remarquable que courageuse. Elle offre un espace précieux qui permet de lire des auteurs auxquels on aurait difficilement accès par ailleurs.

mercredi 2 décembre 2009

Démocratie et Internet

La mondialisation ne fait disparaître ni l’État ni la nation qui ne représentent plus des champs clos de l’expérience humaine. Elle suscite une très forte demande de politique qui reste insatisfaite. La crise économique constitue à cet égard un puissant révélateur. Elle est le miroir de la crise du politique qui a jusqu’à présent été incapable d’inventer les modalités pour traiter des enjeux transfrontaliers sur lesquels les politiques nationales n’ont qu’une prise indirecte.

Certains estiment que la façon dont ont été désignés le nouveau Président de l’Union européenne et la responsable de sa politique étrangère contribue à éloigner l’Europe des citoyens désabusés par ce marchandage entre États pour le partage des postes.

Lorsque le référendum sur la construction de nouveaux minarets en Suisse débouche sur un net refus, on s’empresse de dénoncer ce recours à la démocratie directe. Comme si, même dans le cas où les élections qui suscitent une participation modeste aboutissent à la formation de gouvernements qui ne disposent que d’une majorité toute relative, la démocratie devait se limiter au processus électoral.

Ceux qui dénoncent la démocratie d’opinion ou l’indifférence des citoyens semblent se satisfaire d’une gouvernance pilotée au gré des sondages et des intérêts dominants. Et il en est peu pour s’interroger sur le fait que les questions qui concernent les affaires mondiales et donc parmi les plus significatives pour les citoyens ne font guère l’objet de débats à l’occasion des élections et échappent en pratique au contrôle des citoyens. Ni la guerre en Irak ni celle en Afghanistan n’auraient eu lieu si les citoyens avaient été consultés et si avaient pu être mises à jour les manipulations auxquelles se sont livrés des responsables politiques qui n’en rendront jamais compte.

Dans cette perspective, et au lieu de rêver d’un impossible gouvernement mondial et de se satisfaire du directoire des pays riches que constituent le G20 comme le G7 – gardant à l’écart le G172 suivant l’expression d’Abdou DIOUF - , il importe d’imaginer et d’expérimenter des formules qui favoriseront la prise de conscience des enjeux à tous les échelons – local, national, extranational – et la mobilisation pour stimuler la préparation et la prise des décisions qu’appellent les enjeux globaux en appelant tous les acteurs concernés, publics et privés, à s’y engager.

Il faut saluer à cet égard les initiatives prises par divers organismes, et notamment par ceux qui ont participé au Forum européen sur la démocratie personnelle qui vient de se tenir à Barcelone et dont Hubert Guillaud rend compte dans un article publié par LeMonde.fr le 27 novembre 2009

Lire - Ler - Leer - Read »