FORUM CIUTI 2010 - Genève
Par Jean TARDIF, jeudi 10 décembre 2009 à 15:32 :: PlanetAgora :: #233 :: rss
La Conférence internationale permanente d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI) tiendra son prochain Forum annuel les 28 et 29 janvier 2010 dans les locaux de l'ONU à Genève.
Sur le thème Gouvernance mondiale et dialogue interculturel
, ce Forum réunira une cinquante de spécialistes européens, asiatiques, latino-américains, arabes, etc., pour discuter de traduction et d'interprétariat dans le nouvel environnement géopolitique.
Les sept sessions de travail prévues traiteront notamment des tendances qui se dessinent en Asie, en Amérique latine, dans le Monde arabe et en Russie.
La CIUTI est actuellement présidée par Hannelore LEE-JAHNKE de l'Université de Genève et Martin Forstner est son secrétaire général.
Le thème du Forum présente un intérêt évident pour un public plus large que celui des traducteurs-interprètes. Il est ouvert à tous.
En voici le programme préliminaire :
CIUTI FORUM 2010
GLOBAL GOVERNANCE AND INTERCULTURAL DIALOGUE
Translation and Interpreting in new geopolitical settings
January 28th & 29th - United Nations Geneva - Salle XVIII
Tentative Programme
Thursday, January 28th
Opening Ceremony
9:00 Hannelore LEE-JAHNKE (President of CIUTI)
9:00 Representative of the Government of Geneva
9:20 Jean-Dominique VASSALLI, Rector University of Geneva
9:30 Marion BOERS, President FIT
9:40 UN Geneva
9: 50 Johann AMKREUTZ , President, BDÜ
10:00 Jean TARDIF Secretary General PlanetAgora, Paris: Les dialogues interculturels : incantation ou impératif stratégique ?
10:15 Coffee break
The new political and economic global scene
Moderator: Paul PAUWELS (Lessius, Antwerp, Belgium)
10:30 Martin FORSTNER (Secretary General of CIUTI): New geopolitical developments
10:40 Olga COSMIDOU (Directeur Général, Direction Générale de l’Interprétation et des Conférences, Parlement Européen):
11:00 Marco BENEDETTI (Director General, DG Interpretation, European Commission): DG Interpretation as a global reference; activities in Asia
11:20 Pinuccia CONTINO (DG Translation, European Commission):
11:30 Wolfgang MACKIEWICZ (President, European Language Council, Berlin): Internationalization at home. Language mediation involving non-European languages.
11:50 Bernard MORARD (University of Geneva): Factor driving Globalization
12:10 Yafei SONG (Dean, Guangxi University, Nanning, R.P. China): The China-ASEAN Free Trade Area (CAFTA) – new challenges to translation and interpreting training
12:30 Discussion - Discussion leader: Gyde HANSEN (Copenhagen, Denmark)
13:00 - 14:00 Lunch break
Asia’s driving forces in translation and interpreting
Moderator: Frank PEETERS (University College Antwerp, Belgium)
14:00 Lidi WANG (Beijing Foreign Studies University, P.R.China): Are we ready to meet the needs of tomorrow in Chinas T&I education?
14:20 Wen ZHANG (Beijing International Studies University, P.R.China): The New Challenges for Translation and Interpreting Training in China
14:40 Harry DAI (Shanghai International Studies University): The Market Positioning of Interpreters and Translators and the Schools that train them.
15: 00 Ping YANG (Translators‘ Association of China, Beijing, P.R.China): TOT Program and T & I Training in China
15:20 - 15:40 Coffee break
Moderator: Marie-Josée De SAINT ROBERT (UNOG)
15:40 Yangshen GUO (Southwestern University of Finance and Economics, Chengdu): On translation politics in R.P. China.
16:00 Martha CHEUNG (Hong Kong Baptist University): Cultural politics and contemporary Chinese translation studies
16:20 Lei WANG (Vice Secretary General. China-ASEAN Expo Secretariat, Nanning, P.R.China): CAFTA & Opportunities for Translation and Interpretation
16:40 Michiko TOMIOKA (Tokyo, Japan): The situation of translation and interpreting in Japan: an analysis of the Japanese market
17:00 Frans DE LAET (Secrétaire Général, Fédération Internationale des Traducteurs, Montréal) : Towards converging T & I training for global purpose? FAQ on curriculum design and development
17:20 Discussion Discussion leader: Rita GODIJNS (University College Ghent, Belgium) 18:00 End
Friday, January 29th
Big ambitions for sustained success: Translation in the Arab World Moderator: Maurizio VIEZZI (Università degli Studi di Trieste, Italy)
9:00 Bahaa-eddin MAZÃŽD (United Arab Emirates University): Translating Arabia; Arabia translating: Translation in the UAE and other GCC countries today
9:20 Suleiman AL-ABBAS (Director, ATLAS Research Center, Jordan): The Role of Research Centers in Translation Development and Translators' Training with Reference to Atlas Global Center for Studies and Research
9:40 Henri AWAISS (ETIB, Université Saint-Joseph, Liban) : La traduction en tant que république souveraine et indépendante : le cas de l’ETIB
10:00 Discussion
Discussion leader: Marie MÉRIAUD-BRISCHOUX (CIUTI)
10:20 - 10:40 Coffee break
Translation on the move: Russian Federation and Central Asia Moderator: Erich PRUNC (CIUTI)
10:40 Anatoliy TORKUNOV (Rector of MGIMO, Moscow):
11:00 Nikolai GARBOVSKIY / Olga KOSTIKOVA (Lomonnosow University, Moskwa, Russia): Traduction sous les conditions geopolitiques nouvelles: cas de la Russie post-sovietique
11:20 Olga EGOROVA (Astrakhan University): Russian, English, or Chinese - the demands of the Shanghai Cooperation Organisation (Shanghajskaja organizacija sotrudnichestva).
11:40 Vadim KOLESNIKOV (Minsk State Linguistic University, Belarus): Les nouvelles sphères géopolitiques et culturelles – quel défi pour la formation des traducteurs: l’exemple biélorusse
12:00 Gerhard BUDIN (Dean, University Vienna, Austria): Problems of Terminology in new geopolitical settings
12:20 Discussion Discussion leader: Frieda STEURS (Antwerp, Belgium)
12:40 Lunch break
Up North: Latin America’s New Orientations
Moderator: Hugo MARQUANT (CIUTI)
14:00 Claudia MEJIA (Universidad de Antioquia, Columbia): NAFTA as a chance for translation services?
14:20 Ana Paulina PENA POLLASTRI (Universidad Nacional de La Rioja, Argentina): MERCOSUR and its importance for translation services
14:40 Mauricio DUQUE (United Nations Geneva): International Spanish at the UN
15:00 Discussion Discussion leader: Peter HOLZER (Universität Innsbruck, Austria)
Translation & Interpretation – your missing link? How to help international business in the new geopolitical framework
Moderator: Peter A. SCHMITT (IALT, Universität Leipzig, Germany)
15: 20 François MASSION (Director DOG, Germany): Crowd sourcing and collaborative translation: A Model for the Future?
15: 40 Johannes BURSCH (Daimler AG, Germany): Acting in the new geopolitical framework – really a new or a different challenge?
16: 00 Benoît KREMER (President, AIIC): A global partnership: how can a professional association respond to the needs of young interpreters and of international businesses alike?
16: 20 Clare DONOVAN (ESIT/ Paris, France): Training and Professional Advocacy
16 : 30 Discussion Discussion leader: Cathérine TEULE-MARTIN (ESIT/PARIS)
17: 00 Coffee break
Room for improvement: translation and interpreting services in difficult situations
Moderator: Marcel THELEN (Zuyd University, Maastricht, Netherlands)
17: 20 Mathieu GUIDERE (Université de Genève) : Traduction et veille multilingue
17: 40 Louis LOUTAN (International Medicine, University Hospital Geneva): Access to words and meaning in times of crisis
18:00 Sarah BORDES (ISIT/Paris): Le travail des interprètes en zone de conflit : le cas de l’Afrique du Sud.
18: 20 Discussion Discussion Leader: Nadia RODRIGUEZ (Universidad Pontificia Comillas, Madrid, Spain)
18: 45 Hannelore LEE-JAHNKE (President of CIUTI): Closing remarks















Commentaires
Aucun commentaire pour le moment.
Ajouter un commentaire
Les commentaires pour ce billet sont fermés.